Alıntı:
ulubatlihasan Nickli Üyeden Alıntı
Googledan çevirmektense arapça lugattan çevirmek daha doğru bir sonuç verir zannımca, lakin ehlinin yapması daha doğrudur.
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًاۙ*ـ﴿١*ـ﴾ فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًاۙ*ـ﴿٢*ـ﴾ فَالْمُغ۪يرَاتِ صُبْحًاۙ*ـ﴿٣*ـ﴾ فَاَثَرْنَ بِه۪ نَقْعًاۙ*ـ﴿٤*ـ﴾ فَوَسَطْنَ بِه۪ جَمْعًاۙ*ـ﴿٥*ـ﴾ اِنَّ الْاِنْسَانَ لِرَبِّه۪ لَكَنُودٌۚ*ـ﴿٦*ـ﴾ وَاِنَّهُ عَلٰى ذٰلِكَ لَشَه۪يدٌۚ*ـ﴿٧*ـ﴾ وَاِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَد۪يدٌۜ*ـ﴿٨*ـ﴾
1-2-3-4-5-6-7-8- Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
(100-Adiyat) (30. Cüz-4. Hizb)
Mealli Kur'an - 599
Devamında da bakarsak belli gözüküyor.
İnsan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
Allah neden mal sevgisine düşkün olsun ki ?
|
Mal sevgisi demiyor onlar meali yapanlarin yorumu ayet sadece o sevgisinde ve hayrinda şiddetlidir diyor kimi mal sevgisi kimi dünya sevgisi kimi hırs ve birçok yorum İşte farklı bı mealdede o sevgisinde ve hayrinda şiddetlidir diyorsonrasindaysa yoksa bilmezmi kabirdekilerin ne zaman çikacagini
@
[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...] abi bı baksan
Çünkü bu ayeti kerime acayip hoşuma gitti
وَاِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَد۪يدٌۜ
Alıntı:
imas Nickli Üyeden Alıntı
o meal yapanların % 98 i kelime anlamindan gittigi icin oyle yaziyorkar
arapcanin kökenine inmek gerekir lihubi lhayr diyor, acilimi kendi hayrina olan mal demektir
|
Hubbi habbek yani sevmek kökeninden geliyor ama işte Arap şivesi konuşma tarzı farklı