Alıntı:
habir Nickli Üyeden Alıntı
Geçtiğimiz günlerde ıraklı bir arkadaşımla ilmi konularda sohbet ettik. Ve bana turklerin arapça bilmediklerinden en alimlerinin bile yanlış amel ettiğini söyledi. Gerekçelerinden biri de esmalar zikredilirken başına "ya" (örneğin ya kerim) koymamız. Neden diye sorduğumda, ya harf-i nida ekinin arapcada genellikle kendinden küçüklere hitap etme şekli olduğunu söyledi. Böyle bir hitabin allaha saygısızlik ve haşa küçümseme oldugunu savundu.
Bende bir çok alim ulemanin böyle zikrettigini, allahin her dili bilip niyetimize samimiyetimize kelamdan daha çok değer verdiğini söyledim. Yinede benim de içime kurt düştü
|
o cok bilmis ırakliya de ki;
ya irakli senin konustugun arapca ile arabistandaki arapca aynimi? arabistandaki arapla konusup anlasabiliyormusun de? senin konustugun arapca ile yanindaki suriyede yasayan arapla konusup anlasabiliyormusun cok bilmis ya irakli de...,demek hz. peygamber sav. ya ömer,ya osman,ya ebubekir ,ya ali derken onlari hep kücümsemis mi? ,bazi kelimeler yada ekler yoreye bolgeye gore anlam kazanir, bir bolgede kisi babasi icin muhterem pederim der cok kibarlik olur baska yerde bu kelime hakaret olur, bir bolgede sakin huylu kisi icin cok yumusak adam denir,baska bolgede bu kelime baska manaya gelir hakaret olur....