Alıntı:
ebu ubeyde bin cerrah Nickli Üyeden Alıntı
Mecmuatul ahzabin Türkçe çevirisi şöyle yapılmış.bir sayfa Arapça orjinali diğer sayfa Türkçesi meal yani.osman çakır çevirmiş. Ben matbu harflerle basılı olanını almıştım.bu baskıda orjinalinde olan sayfa kenarlarındaki evradiyeler basılmamış.orjinal el yazma tıpkı basım da mevcut.yeni basım. El yazisi pek okuyamıyorum.o sebeple tercih etmedim.vaz gecilemeyecek bir kitap ve kanaatte oku sahasında tek kaynak.ve muteber.
|
arapcasi var,arapca okuyorum ama ceviremiyorum,bir oku bir sozluge bak cok zor oluyor,birde harf kullanimindan dolayi anlam degisiyor,arapca hayran olunacak kadar muhtesem bir dil 1 harfle bir satirin anlami degisiyor insan hayran kaliyor guzelligine...
__________________
'Muhammedün Seyyidü’l-Kevneyni; / Ve’l-Ferikayni min Arabi’n ve min Acemi' (Muhammed (s.a.v)
_______________________________________________
Haramın en zoru başıdır,sonra kolaylaşır, sonra sıradanlaşır, sonra alişılir, sonra tatlanır, sonra kalbe yerleşir ve sonra da kalp başka bir haramı
İmamı Şafi ra.
|