Alıntı:
Kâf-u Nûn Nickli Üyeden Alıntı
Arapça Yazılışı;
یَا اللَّهُ , یَا هُوَ , یَا لمَلِکُ , یَا سَمِیعُ , یَا قَدیرُ , یَا کَرِیمُ , یَا حَلِیمُ , یَا لَطِیفُ , یَا عَلِیمُ , یَا مُعِینُ , یَا صَادقُ
Türkçe Okunuşu;
“Allahu hüve Melikun Semiy’un Kadirun Kerimun Haliymun Latiyfun Aliymun Muiynun Sadikun”
Diğer bir okunuş şekli; (Arapça telaffuza göre değişebilir)
Allâhu hu Melikun Semîun qâdirun Kerîm Halîmun Latîfun Alîmun Muînun Sâdiq.
sonunda sadıgu diye okuyor cübbeli hoca sadıgun değil yanlış mı okudum duydum doğrusunu bilen paylaşırsa daha iyi olur.ve 11 mi 111 mi ikisi arasında çok paylaşım var ..Çok güzel bilgiler Allah razı olsun.. [Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]
|
Kardeş "arapça Malik" ismi celilinin başında hatalı olarak Lam konulmuş.
Okunuş konusu tecvid ile ilgili. Eğer duraksamadan geçersen tenvinler okunur. Şöyle: "Muiynun, Sadıgun ...."
Eğer cümle sona ermişse şöyle: "Muiyn." veya "Sadıg."
Kuranı Kerim'deki durak yerleri ile ilgili araştırırsan detaylı bilgi bulursun.